Análise de Alma e Espírito no Contexto Grego

Resumo: O texto trata da análise das palavras gregas *Psychḗ* (alma) e *Pneuma* (espírito), comparando-as com seus equivalentes em hebraico e outras línguas, principalmente no contexto da Septuaginta e do Novo Testamento. Ele discute a transliteração e pronúncia corretas dessas palavras, utilizando como referência o *Dicionário Bíblico Strong* e outros léxicos. A discussão inclui também o termo *Ágios Pneuma* (Espírito Santo), explorando suas diferentes traduções e interpretações ao longo da história. Finalmente, o autor esclarece dúvidas sobre a correta escrita e pronúncia dessas palavras gregas.

Palavras-chave: Psychḗ, Pneuma, transliteração, pronúncia, Septuaginta, Novo Testamento.

Abstract: The text deals with the analysis of the Greek words *Psychḗ* (soul) and *Pneuma* (spirit), comparing them with their equivalents in Hebrew and other languages, mainly in the context of the Septuagint and the New Testament. It discusses the correct transliteration and pronunciation of these words, using the *Strong’s Bible Dictionary* and other lexicons as reference. The discussion also includes the term *Ágios Pneuma* (Holy Spirit), exploring its different translations and interpretations throughout history. Finally, the author clarifies doubts about the correct spelling and pronunciation of these Greek words.

Keywords: Psychḗ, Pneuma, transliteration, pronunciation, Septuagint, New Testament.

Picture of Thiago Ferrari
Thiago Ferrari
É Articulista do GAE desde 2005. É Técnico em Mecânica, Engenheiro Mecânico, MBA em Gestão de Projetos PMI - PMBoK e Bacharel em Teologia. Atua no setor de energia desde 2002. Nascido em lar espírita. Voltou ao Movimento Espírita em 2004, devido a uma breve passagem pelo movimento evangélico desde 1998 a 2003.

Últimas postagens

Esta reflexão não necessariamente representa a opinião do GAE, e é de responsabilidade do expositor.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *