Há o nascer “de novo” do espírito sim, mas há também o da carne

Jesus disse que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. (João 3: 3).

Com essa passagem, Ele ensinou a Nicodemos e a nós que temos que renascer, várias vezes, espiritual e carnalmente, para que consigamos um nível de evolução suficiente para que adquiramos o reino dos céus.

Os teólogos e tradutores da Bíblia mais recentes, depois de dois mil anos da tradução do texto acima citado, estão fazendo uma nova versão dele. Todos nós sabemos até de cor essa expressão: É necessário nascer “de novo”. Mas porque ela sugere a ideia da reencarnação, os teólogos e tradutores resolveram mudá-la para é necessário nascer “do alto”, alegando que em grego “anothen” significa também “do alto” e não só “de novo”, o que é verdade.

Mas eles aplicam essa expressão “de novo” e, agora, “do alto”, à água do Batismo, o que é exclusivismo religioso, pois ela exclui da salvação todos os adeptos das outras religiões que não têm esse ritual, o que é um absurdo contra Jesus, a Bíblia e o bom senso, já que Deus, o Pai, não faz acepção de pessoas e de crenças. “Então disse Pedro: De fato, agora compreendo que Deus não faz distinção de pessoas; mas todos os que o adoram e praticam o bem são aceitos por ele, seja qual for a sua nação”. “… É Ele o Senhor de todos”. (Atos 10: 34 a 36). “E João começou a falar: Mestre, vimos alguém expulsando demônios em teu nome e quisemos proibi-lo, porque não te segue conosco. Mas Jesus respondeu: Não proibais. Quem não está contra vós, está a vosso favor”. (Lucas 9: 49).

Se lermos a continuação do texto é necessário nascer “de novo” ou “do alto”, veremos que a interpretação tradicional dos teólogos não é correta, pois, como vimos, eles a atribuem ao nascer “de novo” ou “do alto” pela água do Batismo. Eis a sequência do texto: “O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito”. (João 3: 8). “Pneuma”, vento em grego, significa também espírito. E é mesmo o que quer dizer o texto, pois o que não sabe donde vem é o espírito do indivíduo e não o vento! Realmente, o espírito não sabe de qual corpo de pessoa ele vem, para qual novo corpo humano ele irá e nem sequer quando isso acontecerá. “Somos de ontem e nada sabemos”. (Jó 8: 9).

Porém, Nicodemos não entendia bem o que dizia Jesus, ou talvez, quisesse que Ele tratasse melhor do assunto da reencarnação. Então, Jesus usou no lugar de água o vocábulo carne. Há o nascer “de novo” do espírito que significa conversão (metanóia) e o nascer “de novo” da carne. Ora, o nascer “de novo” da carne é nascer “de novo” de pai e mãe.

Mas por que só agora, depois de dois mil anos, mudaram a tradução de “anothen” de “de novo” para a “do alto”? Por dois motivos. O primeiro é porque os teólogos e biblistas perceberam que o sentido real dessa expressão não pode ser o nascer “de novo” da água do Batismo. O segundo motivo é porque o nascer “de novo” tem mesmo a ver também com a reencarnação, pois é o espírito “de novo” na carne!

E se pensarmos bem, a mudança da expressão “de novo” para a “do Alto” não altera muito o sentido real de “anothen”, pois, quando o espírito nasce “de novo”, ele vem mesmo “do alto”, do mundo espiritual, seja esse nascer “de novo” ou “do alto” de conversão ou da carne!

José Reis Chaves
Abril / 2015

Para perguntas e sugestões ao programa “Presença Espírita na Bíblia”, apresentado por este colunista na TV Mundo Maior (por parobólica e internet), SP: presenca@tvmundomaior.com.br

Picture of José R. Chaves
José R. Chaves
Escritor, professor de português, jornalista, biblista, teósofo, pesquisador de parapsicologia e do Espiritismo. Tradutor de “O Evangelho Segundo o Espiritismo”, de Kardec. E autor dos livros, entre outros, “A Reencarnação na Bíblia e na Ciência” e “A Face Oculta das Religiões”, ambos lançados também em inglês nos Estados Unidos.