Dando continuidade às dúvidas de nosso leitor quanto a correta escrita e pronúncia da palavra grega Ágios Pneuma (Αγίος Πνεῦμα), formos às bibliografias sobre a língua grega para sanarmos as questões ainda não esclarecidas para nosso leitor. Bom, vamos a primeira parte da dúvida de nosso leitor:
Ficou apenas uma dúvida. Alguns dizem que na Septuaginta o termo é Pneúma Hagios [(grego: Πνεῦμα Αγίος; pronúncia: pneûma águios; português: Pneuma Haguios)-Hagios (grego: Αγίος; pronúncia: águios; tradução: santo ou sagrado)], mas que também aparece como Hagios Pneúma, conforme se depreende do site
https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/category/pneuma-hagiosou-
espirito-santo/
Mateus 1:18 ἐκ πνεύματος ἁγίου “de espírito santo”
Mateus 1:20 ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου “de espírito santo é”
Mateus 3:11 βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,”Batizará em espírito santo”
Mateus 12:32 κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, “contra o espírito santo” (tou é um artigo neutro)
Mateus 28:19 καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος “e do espírito santo” (artigo neutro: tõu)
Confesso que estou confuso!
Pois bem, precisaremos voltar às análises descritas no dicionário de James Strong novamente e dar início ao nosso esclarecimento acerca de αγίος (hagios) e αγίον (hagion).